Přihlášení Registrace Deutsch | |
Josefův Důl (Josefsthal)Kategorie: Osada   Okres: Český KrumlovDůvod zániku: Hraniční pásmo - Období zániku: 1945-1950Současný stav: Zničena zcela WGS-84 souřadnice (GPS) | Šířka N(Y)° | Délka E(X)° | Popis | Vloženo | |  | 48.73667 | 13.97533 | odvozeno z mapy | Bohumil Toms 16.12.2007 | |
Historie a jiné článkyHistorie [Michal Kurz 16.12.2007] První zmínka o Josefově Dole pochází z roku 1720. Obyvatelstvo tvořili od počátku dřevaři, povolaní sem knížetem Eggenbergem, majitelem panství. V následujících desetiletích se tato nevelká osada poblíž Medvědího lesa ocitla na trase Schwarzenberského plavebního kanálu, resp. jeho delší a starší části, zvané Starý kanál, vedoucí do Jeleních Vrchů, kterou budovali v letech 1789-93. V Josefově dole musel být pro kanál postaven akvadukt, neboť jeho trasu zde křižoval Medvědí potok. Roku 1822 zde sklářský mistr Leopold Schnudermayer ze Zvonkové založil huť na barevné sklo, pojmenovanou po majiteli panství knížeti Josefu Schwarzenbergovi. Spolu s ... [více]
Počet domů a obyvatel [Jiří Novotný 5.8.2009] Obec: Zvonková (Glöckkelberg) Osada:Josefův Důl (Josefsthal) Počet domů:1910 - 20 Počet domů:1930 - 22 Obyvatelé: 1910 - 295 Němci 0 Češi Obyvatelé: 1930 - 89 Němci 1 Čech Zdroj: Kniha od Reinhold Fink Zerstörte Böhmerwaldorte 2006 Historie sklárny [Jiří Novotný 5.8.2009] O vzniku Josefova Dolu Nejmladším osídlením naši obce je sklárna Josefův Důl. Tato vznikla když byla opuštěna v blízkém Sonnenwaldu sklárna kláštera ve Schläglu v roce 1822. Tehdejší sklářský mistr Johann Plechinger odstoupil, louky a pole byly v aukci přenechány k používání zůstavším usídlencům. Jeho zeť Leopold Schmudermayer uzavřel dne 10.září 1822 smlouvu o stavbě sklárny s knížetem Schwarzenbergem. Tímto kontraktem bylo Leopoldovi Schmudermayerovi postavení sklářské provozovny, včetně k tomu náležejících vedlejších budov v Bärnlochwaldu (= Medvědobrložský les - p.p.) pod plavebním kanálem a to na vlastní náklady. Stavební dříví dostal z... [více]
Při Medvědím a Huťském potoce [Karel Hajný 27.7.2010] Při Medvědím a Huťském potoce Walter Franz * Josefův Důl Nad Josefodolem se západně od rybníka zvaného "Kolmateich" (Urzidil ho ve své povídce "Grenzland" jmenuje "Cholmer", na mapách ho dnes najdeme pod českým označením Tišina - pozn. překl.) odbočoval uměle založený příkop jako "Mlýnská strouha" (v originále "Mühlgraben") ke mlýnu v Huťském dvoře (Hüttenhof), aby ho opatřil dostatečným vodním pohonem a spojil se tu s potokem německy řečeným "Almbach". Rozumným využitím takto uměle založeného koryta ve prospěch sklárny bylo boční rameno vedené nad osadou k tzv. "pocheru" (tj. vlastně "buchar", "vodní kladivo" – pozn. překl.). Tam síla v... [více]
Vývoj počtu obyvatel a domů
Žádný záznam
Dobové obrázky/pohlednice Hostinec č.p. 18 |
Novodobé obrázky léto 2009 |
Ostatní
|
Komentáře a upřesňující informace k místu Josefův Důl [Honza Reiter 16.12.2007 13:20] | ReagovatLokalita se nachází asi 1km JZ od býv. Huťského Dvora. V místě je jen křížek a torzo zdi z bývaleho stavení. Josefův Důl [Honza Reiter 16.12.2007 18:03] | Reagovattak to je perfektní spolupráce! Dnes krátce po poledni jsem sem umístil 2 fotky se základním informacemi o lokalitě a v podvečer je další nadšenec doplnil o zajímavé, důležité a více než užitečné hisotrické informace! Oprava [Novotný Jiří 17.12.2007 07:40] | ReagovatK fotografii s křížkem. Pořadí vesnic bylo: Nová Pec, Huťský Dvůr (Hüttenhof), Josefův Důl (Josefsthal), Zvonková (Glöckelberg). Křížek je zakreslen i na mapce, kterou jsem přidal. Re: Oprava [Honza Reiter 17.12.2007 13:25] | ReagovatOmlouvám se, máte pravdu. Nemaje u sebe mapu (moje chyba!) při vkládání této lokality jsem udělal chybu. Je ale skvělé, že autor lokalizace p. Toms tak učinil bezchybně§ Dík a ještě jednou se omlouvám! Re: Re: Oprava [peko 17.12.2007 18:17] | Reagovatten křížek je na křižovatce v byvalem Hutskem Dvoře ne v Josefově dole.V Josefově Dole se dochovaly trosky zdí 1domu a ten taras na němž stal pansky dvr ak mate na te první fotografii. toto místo mam prozkoumane velmi dobře. Re: Re: Re: Oprava [Honza Reiter 7.3.2008 13:15] | ReagovatOmlouvám se, až dnes jsem měl čas, takže jsem zaměněné fotografie z Huťského Dvora a Josefova Dolu přemístil a vložil ke správným lokalitám! Re: Re: Re: Re: Oprava [Koucký Jaroslav 3.8.2009 16:39] | ReagovatMam radost,že dokážete přiznat a napravit případnou chybu a tím dát těmto stránkám (které máte na starosti) PŘESNÝ odkaz.Jen tak dál pane
Jene.
Na některé obce se již nedívám protože oprava nebyla správcem provedena a již to přecházelo do osobního napadání.POKRAČUJTE Re: Re: Re: Re: Re: Oprava [h.reiter 14.8.2009 10:10] | ReagovatVážený pane, asi se dost pletete.Rozhodně nejsem správcem těchto stránek ,ale pouhým přispěvatelem. navíc reagujete na chybu, kterou jsem po sobě odstranil téměř po roce a půl. H.R Pokus o úpravu. [Zdeněk Hlávka 3.8.2009 11:35] | ReagovatDomnívám se, že překlad názvu Josefsthal by měl být Josefovo Údolí protože důl v němčině se píše Grube a Thal je Údolí. Re: Pokus o úpravu. [Karel Hajný 3.8.2009 11:50] | ReagovatOvšem Grube je, pokud se nepletu, pouze důl ve smyslu hornickém.
Pokud z osobní zkušenosti vím, Josefův Důl se místo zve již minimálně už od od poválečného dosídlení. Re: Pokus o úpravu. [Zdeněk Pechar 3.8.2009 21:29] | ReagovatJOSEFŮV DŮL v r. 1869 pod názvem Josefsthal osada obce Glöckelberg v okr. Krumlov, v r. 1880-1890 pod názvem Josefodol osada obce Glöckelberg v okr. Krumlov, v r. 1900-1910 pod názvem Josefsthal osada obce Glöckelberg v okr. Krumlov, v r. 1921-1930 osada obce Glöckelberg v okr. Český Krumlov, v r. 1950 osada obce Horní Planá v okr. Český Krumlov. To uvádí správně GENEA. Jenom dodávám že Josefodol je je staročesky Josefovo údolí a zřejmě neznalostí v poválečném období byl starý název pochopen jako "důl"! Opět o dole a údolí [Zdeněk Hlávka 3.8.2009 18:41] | ReagovatBydlím v Jeseníkách kde mělo prakticky všechno něm. názvy a tak tu máme Kamenný Důl (Stein Grube) a naše obec Železná se do roku 1947 jmenovala Buchbergstáhl. Re: Opět o dole a údolí [Karel Hajný 3.8.2009 19:28] | ReagovatAle vsadil bych se, že byl název místa v doslovném překladu "kamenolom", což se asi při poválečném přejemnovávání vyřešilo raději jako Kamenný Důl. V Jeseníkách [Zdeněk Hlávka 4.8.2009 18:33] | ReagovatNevsázel bych se. Je to úzké skalnaté údolí se strmými stěnami od Pradědu k Loučné. Máme tu také Wildgrube (Divoký Důl) a ještě kamenolom je německy Steinbruch.
Pan Pechar má jistě pravdu proto,že po válce se u nás německé názvy komolily jak se dalo. Málo kdy se stalo, že na názvech pracovali odborníci na historii. Re: V Jeseníkách [Karel Hajný 4.8.2009 18:47] | ReagovatNebudu to pochopitelně bez místní znalosti hájit až za hrob, nicméně Steingrube je kamenolom také. Ikdyž ten Steinbruch je asi častější... RE RE:Pokus o úpravu [Jiří Novotný 5.8.2009 22:22] | ReagovatNázev Josefsthal jsem převzal z knihy Glöckelberg - Geschichte einer Böhmerwaldgemeinde Franz Petschl a překladu pana Jagra, Hornoplánského občana. Stejný název používá Reinhold Fink Zerstörte Böhmerwaldorte 2006. Dále jsem nahoře umístil tabulku počtu domů a obyvatel z citované knihy od p. Reinholda Finka.
Doplňte nebo upřesněte informace k tomuto místu
|
| | |  VĂce informacĂ ZDE | Trocha reklamy na podporu webu:
| |